Обсуждение участника:Monegasque~ruwiki

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
   Руководство для быстрого старта   Добро пожаловать в Википедию, Monegasque~ruwiki!
   Первые шаги От имени участников Википедии приветствую Вас в её разделе на русском языке. Надеемся, Вы получите большое удовольствие от участия в проекте.

Обратите внимание на основные принципы участия: правьте смело и предполагайте добрые намерения.

Одна из самых частых ошибок новичков — нарушение авторских прав. В Википедию запрещается копировать тексты (и изображения) без разрешения обладателя авторских прав! См. подробнее — Википедия:Авторские права.

так можно подписаться
Статьи в Википедии не нужно подписывать (список авторов формируется автоматически и доступен в истории правок статьи), но если Вам захочется принять участие в беседе на форуме или в обсуждении отдельных страниц — подписывайтесь, пожалуйста, используя четыре знака тильды (~~~~), или нажав на соответствующую кнопку на панели инструментов.

На своей странице участника Вы можете сообщить некоторые сведения о себе, например владение языками или интересы.

Если у Вас возникли вопросы, воспользуйтесь системой помощи. Если Вы не нашли в ней ответа на Ваш вопрос, задайте его на форуме проекта, мне или одному из участников-помощников.

И ещё раз, добро пожаловать!

Hello and welcome to the Russian Wikipedia! We appreciate your contributions. If your Russian skills are not good enough, that's no problem. We have an embassy where you can inquire for further information in your native language. We hope you enjoy your time here!
   Именование статей
   Как править статьи
   Правила и указания
   Изображения
   Авторские права
   Глоссарий


--Кондратьев 20:16, 30 июля 2007 (UTC)[ответить]

Откуда у Вас информация, что ударение в слове Пиллау должно быть на первый слог? Сколько себя помню, ударение было на втором слоге. Пока до выяснения откатил Вашу правку.--Dstary 10:19, 5 августа 2007 (UTC)[ответить]

Istochnik: Duden Aussprachewörterbuch, 6., ueberarbeitete und aktualisierte Auflage (Mannheim 2005). Monegasque 12:08, 5 августа 2007 (UTC)[ответить]

то же самое, но с тильзИтом, источник прошу указать на русском языке (в крайнем случае - на английском)

Istochnik samyi avtoritetnyi nemetski slovar' proiznosheniya: Duden Aussprachewörterbuch. ("Aussprache" = proiznoshenie. "Wörterbuch"= slovar'.) Tam odnoznachno Píllau i Tílsit (udarenie na pervyi slog).Monegasque 23:05, 7 августа 2007 (UTC)[ответить]

Vprochem: "istochnik proshu ukazat' na russkom yazike". Nu, ladno, pochemu net? A yesli istochnik - nemetski slovar' proiznosheniya, samo soboy razumeetsya, chto eto prosto nevozmozhno... Monegasque 00:29, 8 августа 2007 (UTC)[ответить]

  • Это прекрасно, что на немецком Ти́льзит, но русское традиционное название Тильзи́т. Я думаю, Вам надо воздержаться от Дудена при расстановке ударений в именах собственных в русской (а не немецкой) Википедии: он в отношении произношения иностранных названий в русском языке не АИ. --Mitrius 17:50, 3 августа 2008 (UTC)[ответить]

Ударения[править код]

Вам не надоело проставлять ударения в статьях? Это совершенно не обязательно... G-Max 16:49, 24 августа 2007 (UTC)[ответить]

Naprimer, Unbegaun: Russkie familii, Narumi: Slovnik russkikh imyon i familii i Kahla-Mikkonen: Venäläisten henkilönnimien opas (Helsinki 2005). Monegasque 21:18, 10 сентября 2007 (UTC)[ответить]

Ударения[править код]

Ты б не мог расставлять ударения под флагом бота? Уже надоело в свежих правках видеть твой ник. SashaT 02:32, 20 сентября 2007 (UTC)[ответить]

Здравствуйте. Эта правка основана на каких-то источниках? Я это название всегда слышу с ударением на второй слог. — D V S??? 03:25, 20 сентября 2007 (UTC).[ответить]

Вот кстати: здесь журналист со ссылкой на «комментарий кандидата филологических наук, секретаря окружной термино-орфографической комиссии Татьяны Меркушевой» утверждает, что правильное ударение — на второй слог. — D V S??? 05:33, 20 сентября 2007 (UTC).[ответить]

И вот — [1]: «От станции Менделеевская (по ветке, которая идет к Перми) надо добираться до Кудымкара (ударение на букве ы) еще километров сто.» — D V S??? 06:11, 20 сентября 2007 (UTC).[ответить]

Moy istochnik: "Slovar´ nazvaniy zhiteley SSSR" (Izdatel´stvo "Russkiy Yazyk" 1975). Tam "Kudymkár". No ochen´ vozmozhno, chto mestnye zhiteli na samom dele skazhut "Kudýmkar". Monegasque 19:42, 20 сентября 2007 (UTC)[ответить]

С названием бывшего административного центра Коми-Пермяцкого округа на самом деле не всё так просто. Местные жители, как справедливо заметил многоуважаемый Monegasque, не просто очень возможно, а совершенно наверняка произносят название своего города с ударением на второй слог. Закавыка в том, что в подавляющем большинстве финно-угорских языков фиксированное ударение падает только на первый слог, и ни на какой больше. Исключение из этой тенденции представляют лишь два языка, и коми-пермяцкий к таковым не относится. Соответственно, если подходить строго, название города должно звучать не иначе, как Кудымкар. Однако здесь нельзя забывать, что название сие этимологически (то бишь исторически) состоит из двух частей - Кудым (с ударением именно на первый слог!) "полулегендарный герой коми-пермяцких народных сказаний" и кар "город, городище". В этом случае в дело вступает эффект, который иногда принято называть семантической приоритетностью. Говоря проще, ударение на себя в сложных словах перетягивает более значимая, в данном случае - категориальная часть, кар, указывающая, что речь идёт именно о городе, а не каком другом типе населённого пункта. Поэтому правильно с точки зрения коми-пермяцкого языка говорить всё же Кудымкар, с ударением на последний слог. (Кстати, показательнейший аналогичный пример - столица Республики Коми Сыктывкар "город реки Сыктыв (коми-зырянское название реки Сысолы)", опять-таки с ударением на последний слог. Что же касается кудымкарских обывателей, которые предпочитают ударять свой город на "ы" - что ж, тут уж ничего не поделаешь, такова разговорная норма, но именно разговорная - не литературная. Пардон за возможную излишнюю заумность. Попытался объяснить проблему, как смог. Уж не обессудьте. :)) Останний Зуч 22:13, 2 октября 2007 (UTC)[ответить]

И кстати насчёт "комментария кандидата филологических наук, секретаря окружной термино-орфографической комиссии Татьяны Меркушевой" [2], приведённого выше одним из участников. Лично у меня как у профессионального лингвиста (уж простите за нескромность) максима насчёт того, что "как видим, не всегда надо верить словарям, а тем более словарикам, которые могут составляться в спешке и без учета мнения коми ученых-языковедов", вызвала, мягко говоря, удивление. Это очень мягко говоря. :) Во-первых, лично я из всех инвектив оскорблённого журналиста с поруганной профессиональной честью ничего не увидел. А во-вторых - и, собственно, в главных: ежели не верить словарям, которые "не учитывают мнение коми учёных-языковедов", то кому ж (или, точнее, чему), пардон верить-то тогда. Ну, не могу себе представить, что огромные авторские коллективы огромного количества академических топонимических словарей не правы, тогда как единственной правдой по части ударения в названии "Кудымкар" располагают десятка полтора (в лучшем случае) вышепоименованных коми-языковедов. Не мо-гу. И вообще, думаю, ничего странного нет в том, что при при выборе между двумя точками зрения априорно мнение академика Е. М. Поспелова выглядит более убедительно, чем мнение кандидата филологических наук Татьяны Меркушевой, хоть она и секретарь. :)) Останний Зуч 22:35, 2 октября 2007 (UTC)[ответить]

Спасибо за ценную информацию. Кстати, насчёт происхождения названия: я видел на одном сайте, посвящённом коми-пермяцкой мифологии, утверждение, что это название образовано от ку-дин-кар, т. е. "город в устье Кувы", и оттуда же прозвище Кудым-Оша, которого до этого звали просто Ош. Может быть, это как-то объясняет такую путаницу с ударением? А раз уж существуют такое противоречие между разговорной и словарной нормой, может это как-то пояснить в статье (привести оба варианта со ссылками на источники)? — D V S??? 19:11, 2 октября 2007 (UTC).[ответить]

Мкртчян[править код]

Вы уверены, что в фамилии Мкртчян ударение ставится именно на „я“? —G-Max 11:55, 21 сентября 2007 (UTC)[ответить]

Pochemu-to mne kazhetsya, chto eto ritoricheskiy vopros... :) Monegasque 15:21, 21 сентября 2007 (UTC)[ответить]

А обязательно ли ставить ударение в односложных словах? :D --Rave 11:44, 4 октября 2007 (UTC)[ответить]
Вопрос неоднозначный, ибо академические правила оформления словарных и энциклопедических статей (каковыми, собсно, и является подавляющее большинство обсуждаемых здесь статей) требуют обязательной простановки ударения, сколькисложное бы слово ни было. Хотя, поскольку мы здесь не имеем дело с чем-то таким претендующим на фундаментальность, я бы тоже особо жёстко не настаивал на непременном обозначении ударений в односложных словах. --Останний Зуч 16:31, 5 октября 2007 (UTC)[ответить]
Взял первую попавшуюся энциклопедию с полки («Популярная художественная ...») так в ней в односложных словах ударений нет: Храм, Минск, Ригль и др. G-Max 16:42, 5 октября 2007 (UTC)[ответить]

Перебор[править код]

Ударения[править код]

Можно узнать, откуда взяты данные об ударениях в названиях Шпаньково, Войсковицы и Молосковицы? --Serko 13:35, 28 сентября 2007 (UTC)[ответить]

Nu, konechno! Istochnik v dannom sluchae: "Venäjän Federaation paikannimiä" ("Nazvaniya mestnosti RF"), Helsinki 2006. Kstati, dovol´no obyomistaya kniga... Monegasque 14:01, 28 сентября 2007 (UTC)[ответить]

Книга может и объёмистая, но данные очень сомнительные. Особенно по Шпаньково. У меня мать оттуда родом, участок с домом. Никогда ничего кроме Шпанько́во не слышал. Кроме того, на неделе на местном ТВ был прямой эфир с главами Елизаветинского сельского поселения, там тоже говорили только Шпанько́во... Возможно, имеет место разница в произношении в финском и русском языках? --Serko 14:34, 28 сентября 2007 (UTC)[ответить]

Vryad li. Po-finski, eti mestnosti nazyvayutsya Spánkkova (a ne Shpán´kovo), Vóiskovitsa i Móloskovitsa. Udarenie padayet sistematichno na pervyi slog. Vot pochemu stolitsa Rossii ne nazyvayetsya Moskvá po-finski, a Móskova. Proiznosheniya v knige - imenno russkie, ne finskie. Sredi istochnikov knigi, mezhdu prochim, sleduyushchie: Ageenko: Sobstvennye imena v russkom yazyke. Slovar´ udareniy. (Moskva 2001); Atlas Leningradskoy oblasti (Moskva 1967); BSE; Geografiya Rossii. Entsiklopedicheskiy slovar´. (Moskva 1998); Zheleznye dorogi SSSR. Napravleniya i stantsii. (Moskva 1971); Kareliya kazhdomu puteshestvenniku, turistu, okhotniku i rybolovu. (Ekaterinburg 2004); Kislovskoy, S.V. : Znaete li vy? Slovar´ geograficheskikh nazvaniy Leningradskoy oblasti. (Leningrad 1968) i t.d., i t.d, i t.d. ... Skoree vsego, proiznoshenie "Shpánkovo" - iz rossiyskogo/sovyetskogo istochnika. A poluchaetsya, chto mestnoe proiznoshenie na samom dele drugaya. Inogda tak byvaet... Monegasque 23:01, 28 сентября 2007 (UTC)[ответить]

Ну вот уже и Шпаньково по-фински стало называться... ;)))) Неужели неизвестно, что Москва - это вообще финский город ;) (это не мое открытие, это открытие г-на Шехтмана)--Red October 05:29, 22 октября 2007 (UTC)[ответить]

Вы награждены орденом. Поздравляю. --Rave 20:35, 6 октября 2007 (UTC)[ответить]

Шпаньково[править код]

На самом деле, на сколько знаю, Шпаньково раньше называлось несколько иначе.И натуральное название нужно узнавать у старожилов.Точно знаю, что название переводится с финнского как высокая точка.Само слово Шпаньково звучало тоже несколько иначе.Видимо мы,русские, переделали его уже на свой лад, чтобы было проще.Допуска, что все это и не так.Огромная просьба, у кого есть какая нибудь более точная информация, отписаться по адресу: crackst@yandex.ru С уважением, житель Шпаньково, Артем.

Ударения. Дубль 100[править код]

Я смотрю, у вас много претензий по поводу ударений. Плиз, не надо от нечегоделанья везде их править. И в Прибытково в том числе. Ок? DSROpen 20:41, 7 января 2008 (UTC)[ответить]

Ударения в теме Восточная Пруссия[править код]

Если хочется поставить ударения, то, пожалуйста, делайте ссылки на источники, откуда вы их берёте. А то у многих людей, знаете ли, по-разному что-то произносится/читается, а Вы не можете являться АИ сами по себе. Romeo13 08:59, 3 августа 2008 (UTC)[ответить]

V dannom sluchae, moy istochnik - Duden Aussprachewörterbuch, 6., ueberarbeitete und aktualisierte Auflage, Mannheim 2005 (Nemetskiy slovar' proiznosheniya). Znachit, samyi avtoritetnyi istochnik. Redaktory "Dudena" svoyo delo znayut... Monegasque 09:13, 3 августа 2008 (UTC)[ответить]

Акерсхус[править код]

Добрый день! Каков источник такого ударения? По-норвежски оно падает на первый слог. Edricson 09:28, 3 августа 2008 (UTC)[ответить]

Duden Aussprachewörterbuch, 6., ueberarbeitete und aktualisierte Auflage, Mannheim 2005. A u tebya pis'mennyi istochnik est'? Vprochem, govoryu tozhe po-norvezhskiy. Jeg snakker også norsk, så du kan også skrive på norsk om du vil. Vo vsyakom sluchae, "Duden" - ochen' nadyozhnyi istochnik. Monegasque 09:43, 3 августа 2008 (UTC)[ответить]
Jag råkade besöka din sida och jag märkte att du i själva verket pratar svenska något bättre än norska, vilket passar mig utmärkt, för detsamma gäller också för mig. På tal om Akershus, så borde du i princip ha en skriftig källa som bevisar att tonvikten verkligen faller på första stavelsen. Enligt Duden faller tonvikten helt entydigt på sista stavelsen. Och enligt wikipediareglerna, som du säkert vet, är det skriftliga källor som gäller. Monegasque 09:59, 3 августа 2008 (UTC)[ответить]
Jag är inte säker om att Duden är en bra källa för varken norskt eller ryskt uttal, den är ju en bok om tyska. Själv är jag ganska säker om att betoninen ligger på första stavelsen här, men du har rätt i att jeg inte är någon bra källa heller :). Tyvärr är jag nu i Ryssland, och jag har ingen anledning att slå detta upp i ordböcker eller i Gjert Kristoffersens norska fonologibok. Jag ska tillbaka till Norge nästa vecka, då kan jag kolla det. Edricson 10:42, 3 августа 2008 (UTC)[ответить]

Здравствуйте! Откуда у вас информация, что в имени Юлиан ударение падает на первый слог? DonaldDuck 11:09, 3 августа 2008 (UTC)[ответить]

Eto pravil'noe pol'skoe proiznoshenie. Istochnik - Duden Aussprachewörterbuch, 6., ueberarbeitete und aktualisierte Auflage, Mannheim 2005. Konechno znayu, chto russkoe proiznoshenie - Yulyán. A teper' my govorim o polyaka. Russkoe ili pol'skoe proiznoshenie, v dannom sluchae, v kontse kontvov delo vkusa. Monegasque 11:31, 3 августа 2008 (UTC)[ответить]
И чего? Вы ставите ударение в слове, написанном кириллицей. Это, хоть и имя собственное, русское слово, оно не обязано копировать ударение из польского. Например, самый знаменитый поляк называется по-русски Ада́м Мицке́вич, и только так, а не А́дам (а в родительном падеже - Ада́ма Мицке́вича, а не Мицкеви́ча). То же и с Юлианом; у меня есть основания считать, что он по-русси Юлиа́н всегда, и это не дело вкуса. Может, ещё и Сто́кгольм? --Mitrius 13:40, 3 августа 2008 (UTC)[ответить]
Ага, давайте еще Пари вместо Париж писать, и Данубе вместо Дуная --lite 08:51, 11 августа 2008 (UTC)[ответить]

У меня тот же вопрос, что и у Edricson - не могли бы вы привести источник, согласно которому ударение падает на первый слог? Мне у местных жителей слышалось чёткое ударение на второй... --DR 16:08, 3 августа 2008 (UTC)[ответить]

Duden Aussprachewörterbuch, 6., ueberarbeitete und aktualisierte Auflage, Mannheim 2005. A u vam, mozhet byt', drugoy pis'mennyi istochnik? Vprochem, govoryu svobodno po-shvedski/Jag talar flytande svenska... Monegasque 16:23, 3 августа 2008 (UTC)[ответить]
Duden вполне авторитетен. Завтра гляну в библиотеке - может есть более свежее издание, но в принципе, так и надо тогда оставить... --DR 16:36, 3 августа 2008 (UTC)[ответить]
Кстати, вы никогда не думали о том, чтобы поставить на свою личную страничку Участник:Monegasque шаблон из серии Википедия:Вавилон (что-то вроде {{Babel-4|ru|de-3|sv-3|no-3}} )? Это позволило бы избежать фраз вроде govoryu svobodno po-... и было бы очень полезно для иностарнных участнков, которые в поисках знающего их язык очень часто смотрят категории, образуемые данным шаблоном. --DR 19:46, 3 августа 2008 (UTC)[ответить]

Замена флагов[править код]

Не меняйте, пожалуйста, флаги места рождения персоналий с государственных на флаги союзных республик, как здесь. --G-Max 10:12, 8 августа 2008 (UTC)[ответить]

Неоднократно замечал, что Вы расставляете флаги в статьях. Последняя замеченная ваша правка (а также 1, 2, 3).

Прошу прокоментировать, привести ссылки. На основании чего ставятся флаги? Правило? РЕзультаты опроса выявившие консенсус? Я Вам могу сообщить что рекомендации по заполнению шаблона {{Кинематографист}} не содержат возможности расстановки флагов. Информация о стране рождения / смерти / гражданства в статье представлена в текстовом виде, а украшательства здесь и не нужны - мы пишем энциклопедию, а не оформляем книжку-раскрасску. Зимин Василий 11:16, 8 августа 2008 (UTC)[ответить]

Rasstavvlyat' flagi - ne moya lichnaya vydumka, a ochen' shiroko rasprostranyonnaya praktika. Ya lish' sleduyu primeru mnogikh drugikh redaktorov. Monegasque 11:41, 8 августа 2008 (UTC)[ответить]
Хорошо, я понимаю так, что раз все (а кто именно ещё?) так делают, то они нарушают некие основополагающие правила. Т.е. то, что добавляете в статью ударение в фамилии - благо, ибо это дополнительная информация. Добавление же в статью флага - пустая трата времени, читателю статьи это пользы не приносит, по флагу страну или союзную республику он опознать не сможет, а вот перейдя по текстовой ссылке - вполне сможет. Зимин Василий 11:48, 8 августа 2008 (UTC)[ответить]
..."nekie osnovopolagayushchie pravila"... A kakoe pravilo imenno zapreshchaet rasstavlyat' flagi? Yesli Vy lichno protiv flagov voobshche, Vam nado postavit' etot vopros na obshchee obsuzhdenie, tak kak (povtoryayu) Vashe mnenie protivorechit ochen' shiroko rasprostranyonnuyu praktiku.

..."a kto imenno eshchyo?"... Ochen' mnogie. Ikh ischislit' - vot uzh "pustaya trata vremeni". ..."po flagu stranu ili soyuznuyu respubliku on opoznat' ne mozhet"... V samom dele? A mne, naoborot, kazhetsya, chto ochen' mnogie mogut. A kto ne mozhet, tot priuchitsya... Monegasque 12:54, 8 августа 2008 (UTC)[ответить]

Ударение[править код]

Можно вас спросить, на основании чего вы делаете такие исправления: [3], [4]? Я в Бресте прожил не один год, там говорят именно с ударением на первый слог. АИ на эту тему, конечно, не сыскать, но вот вам неавторитетное подтверждение: [5] - поищите по слову "мухав" --lite 08:49, 11 августа 2008 (UTC)[ответить]

Если вы мне не ответите и продолжите подобные правки без указания источников, я буду вынужден вынести вам официальное предупреждение --lite 10:36, 11 августа 2008 (UTC)[ответить]
1) Mukhavets. Soglasno BSE, udarenie padaet na tretyi slog: Mukhavéts. A u Vam, mozhet byt', drugoy pis'mennyi AI?

2) Kamenets. Eto kuda slozhnee delo. Soglasno BSE, udarenie padaet deystvitelno na pervyi slog (Kámenets), no soglasno EHB ("Entsyklapedyia Historyi Belarusi"), na tretyi: Kamyanéts. Eto, kazhetsya, belorusskaya norma. No esli hotite sledovat' primeru BSE, ne budu vozrazhat'. Monegasque 14:07, 11 августа 2008 (UTC)[ответить]

Камянец - это, вероятно, белорусский язык. Насчет Мухавца - очень странно, но пусть БСЭ. Все же просьба - подобные изменения сопровождать проставлением источника, я пока в этих статьях проставлю запрос источников - т.к. доступа к письменной БСЭ сейчас нет --lite 14:32, 11 августа 2008 (UTC)[ответить]
Мда, запрос источника поставить сложно, но вы все же их проставьте, пожалуйста --lite 14:33, 11 августа 2008 (UTC)[ответить]
Так вы проставите источники? --lite 08:48, 14 августа 2008 (UTC)[ответить]
U menya komp'yuter "zapadnyi", bez kirillitsy. No otvechu, esli kto-nibud' prosit. Monegasque 09:04, 14 августа 2008 (UTC)[ответить]
Vprochem, takie istochniki, kak naprimer "Slovar' Geograficheskikh nazvaniy SSSR" - obshchedostupny. Monegasque 09:16, 14 августа 2008 (UTC)[ответить]
Kstati, tam (kak v BSE) "Mukhavéts" i "Kámenets". Mne kazhetsya, chto "Kámenets" - pravil'noe proiznoshenie po-russki, a "Kamyanéts" - po-belorusski. Monegasque 09:28, 14 августа 2008 (UTC)[ответить]

Финский[править код]

Зачем вы в каждый населенный пункт вставляете его название на финском? Они ж не в Финляндии находится. Более того, многие названия русские, которые ЗАТЕМ перевели финны. Так что можно ограничиться лишь Карельским перешейкам, а Гатчинский район не трогать DSROpen 13:06, 11 августа 2008 (UTC)[ответить]

Potomu chto eto interesno pod istoricheskim uglom zreniya. Do voiny, kak izvestno, ochen znachitel'naya chast' mestnogo sel'skogo naseleniya sostoyala iz ingermanlandskikh finnov. Proiskhozhdenie toponimicheskikh nazvanii ochen' smeshannoye (russkoye/izhorskoye/vodskoye/finskoye), no eto uzh drugoye delo... Monegasque 14:53, 11 августа 2008 (UTC)[ответить]
Не совсем согласен. Почти сто процентов, что у всех селений Карельского перешейка были финские названия. Более того, они так и происходят: Хапо-Ое, например (кстати, мне кажется, что надо писать Hääpoja). А южнее Невы были не фины, а какие-нибудь ижоры, водь или русские. DSROpen 15:58, 11 августа 2008 (UTC)[ответить]
Razve yuzhnee Nevy ikh ne bylo??? "By 1897 the Number of Ingrian Finns had grown to 130 413, by 1917 it had exceeded 140 000 (45 000 in Northern Ingria, 52 000 in Central Ingria and 30 000 in Western Ingria, the rest in Petrograd" ( http://en.wikipedia.org/wiki/Ingria). Itak, 82 000 yuzhnee Nevy i 13 000 v Petrograde. Drugaya interesnaya ssylka: http://www.narc.fi/Arkistolaitos/inkerilaissiirtolaiset/indexrus.html . Kstati, "Hääpoja" ni po-finski ni po-izhorski nitchego ne znachit, a "Haapoja" i po-finski i po-izhorski znachit "Osinovyi ruchey" (Ya - finlyandskiy grazhdanin chastichno russkogo proiskhozhdeniya, zhivu v Finlyandii i po-finski, kak zhe inache, govoryu luche chem po-russki. U menya tozhe est' dovol'no ob'yomistyi slovar' izhorskikh dialektov...) Itozhu: naschot ingermanlandskikh finnov est' ogromnoye kolichestvo dostovernykh istochnikov. Naprimer, rossiiskie i sovetskie perepisi naseleniya, etnograficheskie issledovaniya i t. d. Znachit, znayu, o chom govuryu. Monegasque 18:38, 11 августа 2008 (UTC)[ответить]
Naschot toponivov, u menya est', naprimer, takoy istochnik: "Venäjän Federaation paikannimiä. Oikeinkirjoitus- ja painotusopas. Redaktory: Pirjo Mikkonen, Martti Kahla, Ida Kempinen i Anna Charnaya. Kotimaisten kielten tutkimuskeskus, Helsinki 2006. Monegasque 18:53, 11 августа 2008 (UTC)[ответить]
  • Я не сказал, что финны не жили южнее Невы. Они могли (и могут) жить хоть в Сибири. Вопрос: какой процент они занимают от населения. Уверен, что не меньше 70% жителей Гатчинского района русские. Я привязался к Hääp, так как это слово переводится как осина (ср. Гапсары). Может, производные действительно пишутся без диэрезиса, поэтому настаивать не буду DSROpen 09:56, 12 августа 2008 (UTC)[ответить]
ESBE: "Tsarskosel'skiy uezd zanimaet sredinnuyu chast' S-Peterburgskoy gub."... "Sel'skoe naselenie Ts. uezda sostoit iz russkikh (53%), finnov - Savakoty, Evremeyzety i Izhory (46%) i kolonistov-nemtsev i estov (1%). Russkie i izhora (poslednikh v uezde vsego neskol'ko sot chel.) - pravoslavnye, finny (isklyuchaya izhory), nemtsy i esty - lyuterane. Sredi russkikh vstrechayutsya staroobryadtsy i skakuny." Monegasque 08:33, 14 августа 2008 (UTC)[ответить]
Если вы не против, то проставьте везде еще и перевод с финского, иначе это никакого эффекта не дает DSROpen 16:56, 18 августа 2008 (UTC)[ответить]

сэр, я понимаю что в Бараново ударение 100% на 2-й слог, но Велиж всю жизнь был Ве́лижем, но никак не Вели́жем.--Kastey 10:44, 14 августа 2008 (UTC)[ответить]

Istochnik: Slovar' Geograficheskikh Nazvanii SSSR, Moskva 1983. A pis'mennyi istochnik u vam kakoy? Monegasque 12:01, 14 августа 2008 (UTC)[ответить]

у меня нет письменного источника, но город называется Ве́лиж, я знаю несколько человек из Ве́лижа, по всей видимости в вашем словаре ошибка. --Kastey 12:25, 14 августа 2008 (UTC)[ответить]

а может и не ошибка вот тут пояснения, но в настоящее время он Ве́лиж--Kastey 12:28, 14 августа 2008 (UTC)[ответить]
SGN SSSR: "Velízh". BSE: "Vélizh" ili "Velízh". BRE: "Vélizh". Slovar' Udarenii Russkogo Yazyka (Moskva 2000): "Vélizh". Moy vyvod: "Velízh" - eto ustarelyi, a "Vélizh" - sovremennyi variant. Monegasque 18:20, 15 августа 2008 (UTC)[ответить]
согласен--Kastey 07:09, 18 августа 2008 (UTC)[ответить]

Кудрово появилось в 1925 году как деревня. Откуда сведения, что у него было финское название? DSROpen 10:27, 24 августа 2008 (UTC)[ответить]

Venäjän Federaation paikannimiä (=Toponimika RF). Oikeinkirjoitus- ja painotusopas (=Spravochnik orfografii i udareniya) (Redaktory: Pirjo Mikkonen, Martti Kahla, Ida Kempinen, Anna Charnaya). Kotimaisten kielten tutkimuskeskus (=Institut Otechestvennykh Yazikov, eto gosudarstvennoe uchrezhdenie) , Helsinki 2006. Standartnyi spravochnik. Monegasque 10:49, 24 августа 2008 (UTC)[ответить]
Kstati: "Väärämäki" znachit "Krivaya Gorka". Monegasque 10:56, 24 августа 2008 (UTC)[ответить]
Ну названия книг на финском мне ничего не дадут. Как вы поняли, что именно Кудрово называлось Väärämäki? Я видел на карте начала XX века, что оно писалось Росая Гора... DSROpen 11:03, 24 августа 2008 (UTC)[ответить]
Imenno potomu i perevozhu eti nazvaniya knig. Tsitiruyu doslovno: " Kúdrovo, sm. Väärämäki (ent. Keltossa), kylä, Vsevolozhskin piiri, Leningradin alue." (sm. = suomeksi = po-finski. ent. Keltossa = v cherte byvsh. (lyuter.) prikhoda Koltushi) Monegasque 11:29, 24 августа 2008 (UTC)[ответить]
И когда Кудрово так называлось? DSROpen 11:50, 24 августа 2008 (UTC)[ответить]
Navernyaka, "Väärämäki" bylo pervonachal'no nazvanie mestnogo khutora i finskoe naselenie rayona prosto prodolzhalo nazvat' Kudrovo "Väärämäki". Yavno, chto kto-to tam uzhe zhil do 1925. g. Istochnik, v kazhdom sluchae, dostoveren.Monegasque 12:20, 24 августа 2008 (UTC)[ответить]
Спасибо. А вы все-таки сможете иногда писать перевод с финского? DSROpen 12:44, 24 августа 2008 (UTC)[ответить]
U menya komp'yuter, k sozhaleniyu, bez kirillitsy... Monegasque 12:53, 24 августа 2008 (UTC)[ответить]
Я вижу. Так пишите на латинице, я переводу... DSROpen 13:02, 24 августа 2008 (UTC)[ответить]

Ударения[править код]

Не нужно ставить ударения в статьи, которые не являются именами и географическими названиями. Абсолютно бесполезная информация, затрудняет чтение только. Википедия - это не словарь ударений.DonaldDuck 02:21, 30 августа 2008 (UTC)[ответить]

Приглашение в проект ТсНПС и оформление статей об объектах, расположенных на территориях с нечётким правовым статусом[править код]

Приглашаю Вас стать участником проекта ТсНПС и принять участие в обсуждении проекта по выработке рекомендаций оформления статей об объектах, расположенных на территориях с нечётким правовым статусом (на примере населённых пунктов). Dinamik 10:47, 15 октября 2008 (UTC)[ответить]

А как переводится Harpala? Все-таки сможете, по возможности, переводить названия? Например, на странице Участник:Monegasque/1, а я потом кириллицей проставлю?.. DSROpen 09:02, 9 ноября 2008 (UTC)[ответить]

Флаг автопатрульного[править код]

Вы не возражаете, если Вам присвоят флаг автопатрулируемого?--Abiyoyo 20:41, 22 января 2009 (UTC)[ответить]

Ваша учётная запись будет переименована[править код]

10:08, 20 марта 2015 (UTC)

Учётная запись переименована[править код]

22:03, 22 апреля 2015 (UTC)